رئيس الجامعة يرحب بترجمة القرآن الكريم باللغة البيتاوية
جاكرتا, أخبار الجامعة - رحب رئيس جامعة شريف هداية الله جاكرتا البروفيسور أسيب سيف الدين جهار بترجمة القرآن الكريم بلغة البيتاوي. ويعتقد أن الثقافة والتقاليد والعادات والتقاليد والكنوز البيتاوية بحاجة إلى إحياء.
"يجب الكشف عن ملابسها أو فنون الدفاع عن النفس أو تقاليد الزفاف أو الطعام. حتى إجراءات حل النزاعات على الطريقة البيتاوية تحتاج إلى استكشافها"، قال في كلمة ألقاها في مناقشة حول ترجمة القرآن باللغة البيتاوية في جاكرتا، الأربعاء (10/7/2024).
اقترح أسيب أن يتم تنظيم مسابقة الثقافة والكنوز البيتاوية على نطاق اجتماع دولي. وقال "نحن بحاجة إلى إحياء هذه الثقافة البيتاوية حتى لا تضيع مع الزمن".
وعلاوة على ذلك، قال أسيب إن جامعة شريف هداية الله جاكرتا تلعب دورًا مهمًا في تشجيع نشر ترجمة القرآن الكريم باللغة البيتاوية. وقال: "يقدم الحرم الجامعي الدعم من خلال مساهمة وتعاون الخبراء في مركز الدراسات البيضاوية التابع لجامعة شريف هداية الله جاكرتا".
كمؤسسة، تقع على عاتق جامعة شريف هداية الله جاكرتا والمركز مسؤولية الحفاظ على اللغة والثقافة البيتاوية في سياق القرآن الكريم. ولذلك، يسعدنا أن نكون قادرين على المساهمة بفعالية في تقديم ترجمة القرآن الكريم باللغة البيتاوية.
"إن ترجمة القرآن الكريم باللغة البيتاوية لها تقاطعات لغوية وثقافية يحتاج الشباب إلى فهمها. حتى الجيل الأكبر سنًا يمكنه فهم المحتوى الأصلي للقرآن ومعانيه في سياق اللغة البيتاوية كلغة أم".
وبهذه المناسبة، قال رئيس منظمة بوسلت بانغ ليكتور وخزانة كاجامان ومنظمة الإدارة (LKKKMO) محمد إيسوم إن الترجمة نابعة من الوعي بأهمية تقريب الناس من القرآن.
يأمل إيسوم أن تشجع ترجمة القرآن باللغة المحلية الناس على فهم كتابهم المقدس. وقال: "بالإضافة إلى تحفيزهم على ممارسته في حياتهم اليومية".