الوزارة تدعو خبراء من جامعة شريف هداية الله جاكرتا لترجمة القرآن الكريم إلى اللغة البيتاوية

الوزارة تدعو خبراء من جامعة شريف هداية الله جاكرتا لترجمة القرآن الكريم إلى اللغة البيتاوية

جاكرتا, أخبار الجامعة - في اجتماع المجلس الكامل لترجمة القرآن الكريم إلى اللغات الإقليمية الذي عُقد في فندق ومركز مؤتمرات أستون بريوريتي سيماتوبانج، رحب رئيس جامعة شريف هداية الله جاكرتا البروفيسور أسيب سيف الدين جاهار بشكل إيجابي بأنشطة ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة البيتاوية. يدعم رئيس الجامعة الأنشطة التي تدعمها وزارة الشؤون الدينية في جمهورية إندونيسيا، الأربعاء (10/07/2024).

في هذا البرنامج، تقوم الوزارة بإشراك خبراء من جامعة شريف هداية الله جاكرتا من مختلف المجالات للمشاركة بشكل مباشر في عملية ترجمة القرآن الكريم إلى اللغة البيتاوية. ومن بين هؤلاء البروفيسور أسماوي والبروفيسور كاماروسديانا وهما أستاذان من كلية الشريعة والقانون، والبروفيسور أحمد رودوني من كلية العلوم السياسية والدكتور أحمد روياني وهو محاضر في علم اللغة في جامعة شريف هداية الله جاكرتا.

وذكر البروفيسور أسيب أن جامعة شريف هداية الله جاكرتا تدعم وستشجع نشر ترجمة القرآن الكريم باللغة البيتاوية دعماً كاملاً.

وقال: ”يقدم الحرم الجامعي الدعم من خلال مساهمة وتعاون الخبراء في مركز الدراسات البيتاوية التابع للجامعة“.

وبوصفها مؤسسة، فإن جامعة شريف هداية الله جاكرتا ومركز البحوث والتنمية في منظمة ليكتور وخزانة كاجامان والإدارة مكلفان بالحفاظ على اللغة والثقافة البيتاوية في سياق القرآن. ولذلك، فإنه من دواعي سرورنا أن نكون قادرين على المساهمة بفعالية في ترجمة القرآن إلى اللغة البيتاوية.

”إن ترجمة القرآن الكريم باللغة البيتاوية لها تقاطعات لغوية وثقافية يحتاج الشباب إلى فهمها. حتى الجيل الأكبر سنًا يمكنه فهم المحتوى الأصلي للقرآن ومعانيه في سياق اللغة البيتاوية كلغة أم“.

وفي الوقت نفسه، صرح رئيس منظمة بوسلتبانج لكتاب الله في لوس أنجلوس لعلوم القرآن الكريم، موح إحسوم، أن الوعي بأهمية تقريب الناس من القرآن هو الهدف الرئيسي لهذه الترجمة.

وأعرب إحسوم عن أمله في أن تشجع ترجمة القرآن باللغة المحلية الناس وتحفزهم على فهم الكتاب الكريم وممارسته في حياتهم اليومية.

(Nadhira Rahmah/Fauziah M./Lutfi Retno Puji Rahayu)